seeseekey.net - Invictus Deus Ex Machina

Chrono Trigger ist eines der besten Rollenspiele für das Super Nintendo. Leider erschien es nie in deutscher Sprache – mittlerweile gibt es zwar eine offizielle Übersetzung, allerdings nur für iOS und die Bedienung über den Touchscreen ist nicht der Weisheit letzter Schluss. Seit einigen Jahren gibt es allerdings eine inoffizielle Übersetzung von Manuel Charisius welche unter manuloewe.de zu finden ist. Hier wurde das gesamte Spiel mit viel Herzblut übersetzt – so wurde in Zweifelsfällen das japanische Original konsultiert um ein möglichst gutes Spielerlebnis zu garantieren.

Zum Patchen wird der Delta Patcher Lite benötigt

Zum Patchen wird der Delta Patcher Lite benötigt

Die Übersetzung welche 2003 das erste Mal erschien, wurde zwischen 2010 und 2012 noch einmal komplett überarbeitet. Bei der Übersetzung handelt es sich um einen Patch im xdelta-Format welcher auf die amerikanische Version des SNES-ROMs angewendet werden muss. Anschließend kann Chrono Trigger in deutscher Sprache genossen werden. Näheres dazu erklärt die dem Patch beiliegende Dokumentation.

Auf Reddit erschien vor einiger Zeit ein Kommentar rund um die Überwachung. Diesen Kommentar übersetzte Alexander Bock ins Deutsche und stellte seine Übersetzung (wie das Original) gemeinfrei. Diesen Kommentar möchte hier unverändert weitergeben:

Ich lebe in einem Land, das allgemein als Diktatur betrachtet wird. Eines der Länder des arabischen Frühlings. Ich habe einige Ausgangsperren erlebt und auch gesehen, was eine Art Überwachung wie PRISM in den USA für Folgen hat. Die Leute, die hier (Anm.: auf Reddit) über Ausgangssperren reden, wissen nicht, wie sich das wirklich anfühlt. Es geht nicht darum, dass man hineingehen muss und die praktischen Folgen davon. Es geht darum, ein Gefühl zu schaffen, dass einfach jeder und einfach alles dich beobachtet. Ein paar Punkte:

1) der Zweck dieser staatlichen Überwachung ist es, Staatsfeinde zu kontrollieren. Nicht Terroristen. Menschen, die sich um Ideen scharen, die den Status Quo destabilisieren könnten. Das können religiöse Ideen sein. Das können Gruppen wie Anonymous sein, die sich besser mit Technik auskennen, als es dem Staat gefällt. Überwachung macht es leicht zu wissen, wer diese Menschen sind. Es macht es auch sehr leicht, diese Menschen zu kontrollieren.

Sagen wir du bist ein Student und triffst dich mit ein paar Leuten, die nicht-artgerechte Tierhaltung stoppen wollen. Also machst du einen Plan um gegen diese Art der Tierhaltung zu demonstrieren. Du kommst zur Demo und wow, sie ist riesig. Du hast das nicht erwartet, du hast doch nur rumgeblödelt. Nun, jetzt ist jeder, der dort war, verdächtig. Auch wenn du streng genommen das Recht hast, zu demonstrieren, wirst du von nun an als potentieller Gefährder betrachtet.

Mit dieser Technik müssen dich die Behörden nicht mehr ins Gefängnis werfen. Sie können etwas viel unheimlicheres tun. Sie können dir einfach ein schlüpfriges Foto, dass du mit deinem Partner aufgenommen hast, zuschicken. Oder dir eine Nachricht schicken, dass sie bei deinem Vater Steuerhinterziehung nachweisen können. Oder drohen, deinen Vater den Job verlieren zu lassen. Alles, was du tun musst, damit das nicht passiert, ist deine Freunde in der Gruppe zu verpfeifen. Du musst dich jede Woche melden, oder dein Vater verliert seinen Job. Also tust du es. Du verrätst deine Freunde und obwohl sie versuchen, unter dem Radar zu bleiben, berichtest du über ihre Aktivitäten um deinen Vater zu beschützen.

2) sagen wir mal, Nummer 1) geht einfach weiter. Das Land ist jetzt in einem eigenartigen Zustand. Wirklich eigenartig. Bald entstehen Bewegungen wie Occupy, nur noch größer diesmal. Die Menschen meinen es ernst, sie sagen sie wollen einen Staat ohne diese Macht. Wahrscheinlich sehen sie ein, dass das kein Spiel mehr ist. Du siehst in den Abendnachrichten, dass Tränengas eingesetzt wurde. Deine Freunde rufen dich panisch an. Sie erschießen Demonstranten. Oh Gott. Dafür hast du dich nie gemeldet. Du sagst, scheiß drauf. Mein Vater verliert vielleicht seinen Job, aber ich werde nicht verantwortlich dafür sein, dass Menschen sterben. Das geht zu weit. Du weigerst dich, weiter Bericht zu erstatten. Du hörst einfach auf, zu den Treffen zu gehen. Du bleibst zu Hause und versucht nicht mehr die Nachrichten zu schauen. Drei Tage später steht die Polizei vor der Tür und verhaftet dich. Sie konfiszieren deinen Computer und dein Handy. Sie verprügeln dich. Niemand kann dir helfen, also schauen sie alle still zu. Sie wissen, wenn sie etwas sagen, sind sie als nächstes dran. Das ist in dem Land passiert, in dem ich lebe. Es ist kein Witz.

3) Es ist schwer zu sagen, wie lange du drin warst. Was du gesehen hast, war schrecklich. Meistens hast du nur Schreie gehört. Menschen, die darum flehen, getötet zu werden. Geräusche, die du noch nie gehört hast. Du, du hattest noch Glück. Du wurdest jeden Tag getreten, wenn sie schimmelndes Essen nach dir geworfen haben, aber niemand hat dich mit Stromschocks traktiert. Niemand hat dich vergewaltigt, oder zumindest erinnerst du dich nicht. Manchmal haben sie dir Pillen gegeben, aber das war eigentlich der beste Teil des Tages, weil du dann wenigstens nichts gespürt hast. Du hast Narben von den Misshandlungen. Dir wird klar, dass Folter im Gefängnis mittlerweile normal ist. Aber jeder, der Videos oder Bilder der Folter hochlädt, ist ein “Leaker”. Es wird als Gefährdung der nationalen Sicherheit betrachtet. Bald schon sieht eine Wunde an deinem Bein richtig schlimm aus. Du denkst, sie ist entzündet. Es gab keine Ärzte im Knast. Und es war so voll, wer weiß was in die Wunde gelangt ist. Du gehst zum Arzt, aber er weigert sich, dich zu behandeln. Er weiß, die Regierung kann die Krankenakten sehen. Dass er dich behandelt hat. Ihn nur anzurufen hat schon dafür gesorgt, dass die örtliche Polizei ihn besucht hat.

Du entscheidest nach Hause zu gehen und deine Eltern zu sehen. Vielleicht können sie helfen. Das Bein wird immer schlimmer. Du kommst zu ihrem Haus, aber sie sind nicht da. Du kannst sie nicht erreichen, egal was du versuchst. Ein Nachbar nimmt dich zur Seite: sie wurden vor drei Wochen verhaftet und seitdem nicht mehr gesehen. Du erinnerst dich dunkel daran, ihnen am Telefon von den Protesten erzählt zu haben. Nicht mal dein kleiner Bruder ist da.

4) Passiert das wirklich? Du schaust die Nachrichten. Sport. Promis. Als ob nichts los wäre. Was zur Hölle geht vor? Ein Fremder grinst dich einfältig an, während du Zeitung liest. Du tickst aus. Du brüllst ihn an: “fick dich, Alter, kannst du nicht sehen, dass ich eine scheiß Wunde am Bein hab?”

“Sorry,” sagt er, “ich wusste einfach nicht, dass noch jemand die Zeitung liest.” Es gibt seit Monaten keine echten Journalisten mehr. Sie sind alle im Gefängnis.

Jeder um dich herum hat Angst. Sie können nicht reden, weil sie nicht wissen, wer für die Regierung spioniert. Scheiße, du hast mal für die Regierung spioniert. Vielleicht wollen sie nur ihr Kind durch die Schule kriegen. Vielleicht wollen sie ihren Job behalten. Vielleicht sind sie krank und wollen den Arzt besuchen können. Es ist immer ein einfacher Grund. Gute Menschen tun schlimme Dinge immer aus einfachen Gründen.

Du willst protestieren. Du willst deine Familie zurück. Du brauchst Hilfe für dein Bein. Das ist weit mehr, als du je wolltest. Es hat angefangen, weil du artgerechte Tierhaltung wolltest. Jetzt bist du praktisch Terrorist, und jeder um dich herum könnte dich ausspionieren. Du kannst sicher keine Telefone oder E-Mails benutzen. Du kriegst keinen Job. Du kannst nicht mal mehr Leuten von Angesicht zu Angesicht trauen. An jeder Ecke sind Menschen mit Waffen. Sie haben Angst wie du. Sie wollen einfach nicht ihre Jobs verlieren. Sie wollen nicht als Verräter gebrandmarkt werden.

Das ist alles in meinem Land passiert.

Willst du wissen, warum Revolutionen geschehen? Weil die Dinge Stück für Stück schlimmer und schlimmer werden. Aber was gerade geschieht, ist groß. Es ist die Schlüsselzutat. Es erlaubt ihnen alles zu wissen, was sie wissen müssen, um das oben beschriebene zu erreichen. Dass sie es tun, ist Beweis dafür, dass sie die Menschen sind, die Überwachung wie oben beschrieben einsetzen würden. In dem Land, in dem ich lebe, behaupteten sie auch mal, dass es zum Schutze der Menschen war. Genauso in der UdSSR. Genauso in der DDR. Es ist immer die selbe Ausrede, warum man alle überwachen müsse. Aber es war nie wahr!

Vielleicht wird Obama es nicht tun. Vielleicht wird es der nach ihm auch nicht tun, oder der nach ihm. Vielleicht geht’s hier nicht um dich. Vielleicht passiert es in 10 oder 20 Jahren, wenn ein großer Krieg tobt. Oder nach dem nächsten großen Anschlag. Vielleicht geht’s um deine Tochter oder deinen Sohn. Wir wissen es noch nicht. Aber was wir wissen: wir haben jetzt eine Wahl. Sind wir damit einverstanden oder nicht? Wollen wir diese Macht einräumen oder nicht?

Weißt du, warum mich das so aufregt? Weil ich in den USA groß geworden bin und dabei jeden Tag das Treue-Gelöbnis aufgesagt habe. Mir wurde beigebracht, dass die Vereinigten Staaten für “Freiheit und Gerechtigkeit für alle” standen. Du wirst älter und lernst, dass wir in diesem Land diesen Satz durch die Verfassung definieren. Sie sagt uns, was Freiheit und Gerechtigkeit sind. Nun, der Staat hat dieses Ideal verletzt. Also, wenn er nicht mehr für Freiheit und Gerechtigkeit steht, wofür steht er dann? Sicherheit?

Stell dir eine Frage: Klingt irgendwas in der Geschichte oben nach Sicherheit?

Ich habe mir nichts ausgedacht. Diese Dinge sind Menschen passiert, die ich kenne. Wir dachten, das könnte bei uns nicht passieren. Aber stell dir vor: Es hat angefangen zu passieren.

Es regt mich auf, wenn Leute sagen “ich habe nichts zu verbergen, lasst sie alles lesen”. Die, die das sagen, haben keine Ahnung was sie sich damit einbrocken. Sie sind naiv. Wir müssen auf die Leute in anderen Ländern hören, die uns klar sagen, dass das ein furchtbares Zeichen ist. Ein Zeichen, dass es Zeit ist aufzustehen und zu sagen: nein!

Es gibt sie in vielen Sprachen: Wörter welche man nicht einfach 1 zu 1 übersetzt bekommt. So zum Beispiel das deutsche Wort “Scheißfreundlich”.

betterthanenglish.com

betterthanenglish.com

Auf der Seite http://betterthanenglish.com/ finden man eine Sammlung solcher Wörter aus den verschiedenen Sprachen und deren Erklärung. Dabei ist es auch möglich eignende Wörter und deren Erklärung einzureichen, so das diese später auf der Seite erscheinen.

Die Dokumentation bzw. das Buch “Linux From Scratch” sollte vielen im Open Source Umfeld ein Begriff sein. Dabei handelt es sich um eine Anleitung um ein “Linux” vom ersten bis zum letzten Schritt selber zu bauen. Das Original ist dabei unter http://www.linuxfromscratch.org/ zu finden. Unter http://oss.erdfunkstelle.de/lfs-de/index.shtml gibt es das ganze auch als deutsche Übersetzung. Leider wurde das allerdings nur bis Version 6.4 betrieben. Die aktuelle LFS Version ist mittlerweile 7.2. Aber vielleicht möchte ja jemand die Übersetzung wiederbeleben 😉

Weitere Informationen gibt es unter:
http://de.wikipedia.org/wiki/Linux_From_Scratch

Bei Simple:Press handelt es sich um ein ausgewachsenes Forenplugin für WordPress. Von diese Plugin ist vor wenigen Tagen die Version 5 erschienen. Im Moment ist die Übersetzung noch unvollständig, weshalb Übersetzer gesucht werden.

Eine Simple:Press 5 Instanz

Wer sich also daran versuchen möchte sollte sich einfach unter http://glotpress.simple-press.com/projects anmelden und anfangen 🙂

Weitere Informationen gibt es unter:
http://simple-press.com/
http://de.wikipedia.org/wiki/Wordpress

Bei einer multilingualen Webapplikation welche in PHP geschrieben ist, kann man natürlich zur Übersetzung mit assoziativen Arrays arbeiten und dann je nach Sprache die richtige PHP Datei einbinden.

$lang['welcome'] = 'Willkommen auf dieser Webseite.';
$lang['maintenance'] = 'Die Webseite befindet sich in der Wartung.';

Das Problem an dieser Variante ist, das sie nicht wirklich gut zu pflegen ist. Schöner ist es das ganze mit gettext zu übersetzen, da man hier nur die po Dateien übersetzen muss, und man das nicht im Quelltext tun muss.

Das Problem an dieser Variante ist allerdings, das nicht auf jeden Webserver gettext vorhanden ist. Hier hilft das Paket php-gettext welches unter https://launchpad.net/php-gettext/ zu finden ist. Mit Hilfe dieses Paketes, kann man gettext nutzen ohne sich darum kümmern zu müssen ob es installiert ist. php-gettext wrappt das ganze und emuliert nicht vorhandene Funktionen.

Das ganze zu benutzen ist auch relativ einfach:

 //gettext initialisieren
 $locale = "de_DE"; //Sprache definieren
 $domain = 'default'; //Domäne definieren
 $encoding = 'UTF-8'; //Zeichenkodierung definieren

 //include gettext
 require_once('./ext/php-gettext/gettext.inc');

 //Sprache setzen
 T_setlocale(LC_MESSAGES, $locale);

 //Pfad zu den Übersetzungen definieren
 T_bindtextdomain($domain, './locale/');

 //Zeichenkodierung setzen
 T_bind_textdomain_codeset($domain, $encoding);

 //Domäne setzen
 T_textdomain($domain);

Nachdem dies getan ist, kann damit begonnen werden die Texte in der Anwendung zu übersetzen. Dabei wird aus einem:

echo 'Willkommen auf dieser Webseite.';

ein:

echo T_('Willkommen auf dieser Webseite.');

T_ ist dabei der Name der Übersetzungsfunktion welche von php-gettext bereitgestellt würden. Unter reinem gettext würde diese Funktion nur _ heißen. Nachdem man seinen Quelltext mit den entsprechenden Funktionen bestückt hat muss man diese Strings aus den PHP Dateien extrahieren. Da man das nicht von Hand machen möchte nutzen wir dazu folgendes kleines Skript:

 #!/bin/sh

 #Schreibe alle PHP Dateien in eine Textdatei
(find ./data -name "*.php" && find ./system -name "*.php") > update-translations.txt

 #Rufe xgettext auf um die pot Datei zu erzeugen
 xgettext -f update-translations.txt -kT_ngettext:1,2 -kT_ --language=PHP -o update-translations.pot

Mit dieser pot Datei kann mittels PoEdit (http://www.poedit.net/) eine po Datei erzeugt werden. Diese po Dateien können auch wieder mittels der pot Datei aktualisiert werden, falls später neue Strings dazu kommen oder verschwinden. Beim speichern generiert PoEdit aus der po Datei eine mo Datei, bei welcher es sich um die binäre Representation der po Datei handelt. Diese mo Datei wird von gettext letztendlich zur Übersetzung genutzt.

Weitere Informationen gibt es unter:
http://phpmagazin.de/itr/online_artikel/psecom,id,874,nodeid,62,_language,de.html
http://blog.medianetix.de/2008/12/ubersetzung-von-quelltexten-mit-gettext-und-poedit/

Die Übersetzung von .NET Programmen gestaltet sich doch recht schwierig. Wobei schwierig in diesem Fall das falsche Wort ist. Umständlich trifft es in diesem Fall besser. Vor allem wenn als Entwickler das Qt Übersetzungssystem mit Qt Linguist kennenlernen dürfte. Ein Problem bei der Übersetzung ist, dass man zu jedem Programm mehrere Ressourcen (resx) Dateien in den unterschiedlichsten Sprachen hat z.B. translate.resx, translate.de.resx und translate.nl.resx.

An dieser Stelle ist ein Tool wünschenswert welches diese ganzen Dateien nebeneinander darstellt und einigen Komfort bei der Bearbeitung bietet. Basierend auf dem Resx Resource Translator (http://resxtranslator.codeplex.com) von Hakan Lindestaf habe ich dabei ein Tool namens Vertimas (litauisch für Übersetzung) geschaffen welches einem diesem Arbeit leichter von der Hand gehen lässt.

Vertimas ist dabei ein Open Source Projekt welches unter der GPL steht. Die offizielle Projektseite ist dabei unter https://github.com/seeseekey/Vertimas zu finden. Über Feedback, Verbesserungen und Kritik freue ich mich 🙂

Bei der Übersetzung einer Software muss man sich zunächst in das verwendete Übersetzungssystem einarbeiten und die entsprechende Software besorgen. Einfacher geht es mit einer webbasierten Übersetzungsplattform wie Transifex welche unter http://www.transifex.net/ zu finden ist. Dort kann man eigene Projekte anlegen und anschließend mit der Übersetzung beginnen. So benutzt z.B. Tiled (http://www.transifex.net/projects/p/tiled/) die Software. Die Software hinter Transifex ist dabei Open Source.