Übersetzer für Simple:Press gesucht

Bei Simple:Press handelt es sich um ein ausgewachsenes Forenplugin für WordPress. Von diese Plugin ist vor wenigen Tagen die Version 5 erschienen. Im Moment ist die Übersetzung noch unvollständig, weshalb Übersetzer gesucht werden.

Eine Simple:Press 5 Instanz

Wer sich also daran versuchen möchte sollte sich einfach unter http://glotpress.simple-press.com/projects anmelden und anfangen :)

Weitere Informationen gibt es unter:
http://simple-press.com/
http://de.wikipedia.org/wiki/Wordpress

gettext und PHP

Bei einer multilingualen Webapplikation welche in PHP geschrieben ist, kann man natürlich zur Übersetzung mit assoziativen Arrays arbeiten und dann je nach Sprache die richtige PHP Datei einbinden.

$lang['welcome'] = 'Willkommen auf dieser Webseite.';
$lang['maintenance'] = 'Die Webseite befindet sich in der Wartung.';

Das Problem an dieser Variante ist, das sie nicht wirklich gut zu pflegen ist. Schöner ist es das ganze mit gettext zu übersetzen, da man hier nur die po Dateien übersetzen muss, und man das nicht im Quelltext tun muss.

Das Problem an dieser Variante ist allerdings, das nicht auf jeden Webserver gettext vorhanden ist. Hier hilft das Paket php-gettext welches unter https://launchpad.net/php-gettext/ zu finden ist. Mit Hilfe dieses Paketes, kann man gettext nutzen ohne sich darum kümmern zu müssen ob es installiert ist. php-gettext wrappt das ganze und emuliert nicht vorhandene Funktionen.

Das ganze zu benutzen ist auch relativ einfach:

 //gettext initialisieren
 $locale = "de_DE"; //Sprache definieren
 $domain = 'default'; //Domäne definieren
 $encoding = 'UTF-8'; //Zeichenkodierung definieren

 //include gettext
 require_once('./ext/php-gettext/gettext.inc');

 //Sprache setzen
 T_setlocale(LC_MESSAGES, $locale);

 //Pfad zu den Übersetzungen definieren
 T_bindtextdomain($domain, './locale/');

 //Zeichenkodierung setzen
 T_bind_textdomain_codeset($domain, $encoding);

 //Domäne setzen
 T_textdomain($domain);

Nachdem dies getan ist, kann damit begonnen werden die Texte in der Anwendung zu übersetzen. Dabei wird aus einem:

echo 'Willkommen auf dieser Webseite.';

ein:

echo T_('Willkommen auf dieser Webseite.');

T_ ist dabei der Name der Übersetzungsfunktion welche von php-gettext bereitgestellt würden. Unter reinem gettext würde diese Funktion nur _ heißen. Nachdem man seinen Quelltext mit den entsprechenden Funktionen bestückt hat muss man diese Strings aus den PHP Dateien extrahieren. Da man das nicht von Hand machen möchte nutzen wir dazu folgendes kleines Skript:

 #!/bin/sh

 #Schreibe alle PHP Dateien in eine Textdatei
(find ./data -name "*.php" && find ./system -name "*.php") > update-translations.txt

 #Rufe xgettext auf um die pot Datei zu erzeugen
 xgettext -f update-translations.txt -kT_ngettext:1,2 -kT_ --language=PHP -o update-translations.pot

Mit dieser pot Datei kann mittels PoEdit (http://www.poedit.net/) eine po Datei erzeugt werden. Diese po Dateien können auch wieder mittels der pot Datei aktualisiert werden, falls später neue Strings dazu kommen oder verschwinden. Beim speichern generiert PoEdit aus der po Datei eine mo Datei, bei welcher es sich um die binäre Representation der po Datei handelt. Diese mo Datei wird von gettext letztendlich zur Übersetzung genutzt.

Weitere Informationen gibt es unter:
http://phpmagazin.de/itr/online_artikel/psecom,id,874,nodeid,62,_language,de.html
http://blog.medianetix.de/2008/12/ubersetzung-von-quelltexten-mit-gettext-und-poedit/

Vertimas – Einfache Übersetzung von Resx Dateien

Die Übersetzung von .NET Programmen gestaltet sich doch recht schwierig. Wobei schwierig in diesem Fall das falsche Wort ist. Umständlich trifft es in diesem Fall besser. Vor allem wenn als Entwickler das Qt Übersetzungssystem mit Qt Linguist kennenlernen dürfte. Ein Problem bei der Übersetzung ist, dass man zu jedem Programm mehrere Ressourcen (resx) Dateien in den unterschiedlichsten Sprachen hat z.B. translate.resx, translate.de.resx und translate.nl.resx.

An dieser Stelle ist ein Tool wünschenswert welches diese ganzen Dateien nebeneinander darstellt und einigen Komfort bei der Bearbeitung bietet. Basierend auf dem Resx Resource Translator (http://resxtranslator.codeplex.com) von Hakan Lindestaf habe ich dabei ein Tool namens Vertimas (litauisch für Übersetzung) geschaffen welches einem diesem Arbeit leichter von der Hand gehen lässt.

Vertimas ist dabei ein Open Source Projekt welches unter der GPL steht. Die offizielle Projektseite ist dabei unter https://github.com/seeseekey/Vertimas zu finden. Über Feedback, Verbesserungen und Kritik freue ich mich :)

Offene Übersetzungsplattform

Bei der Übersetzung einer Software muss man sich zunächst in das verwendete Übersetzungssystem einarbeiten und die entsprechende Software besorgen. Einfacher geht es mit einer webbasierten Übersetzungsplattform wie Transifex welche unter http://www.transifex.net/ zu finden ist. Dort kann man eigene Projekte anlegen und anschließend mit der Übersetzung beginnen. So benutzt z.B. Tiled (http://www.transifex.net/projects/p/tiled/) die Software. Die Software hinter Transifex ist dabei Open Source.